TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:34:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 594《佛說大自在天子因地經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 594《Phật thuyết Đại Tự tại Thiên tử nhân địa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 594 佛說大自在天子因地經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 594 Phật thuyết Đại Tự tại Thiên tử nhân địa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 594   No. 594 佛說大自在天子因地經 Phật thuyết Đại Tự tại Thiên tử nhân địa Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時尊者大目乾連於其食時著衣持鉢。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên ư kỳ thực thời trước y trì bát 。 以精進力運大神通放無數光。 dĩ tinh tấn lực vận đại thần thông phóng vô số quang 。 其光金色遍照虛空。復以神力變化其身。 kỳ quang kim sắc biến chiếu hư không 。phục dĩ thần lực biến hóa kỳ thân 。 或大或小或一或多。如火光炎。往崑崙山山峯如雪。 hoặc Đại hoặc tiểu hoặc nhất hoặc đa 。như hỏa quang viêm 。vãng côn lôn sơn sơn phong như tuyết 。 其山頂內以金銀瑠璃真珠碼碯珊瑚摩尼種種諸寶 kỳ sơn đảnh/đính nội dĩ kim ngân lưu ly trân châu mã não san hô ma-ni chủng chủng chư bảo 莊嚴其地。有諸宮殿。一切珍寶殊妙莊嚴。 trang nghiêm kỳ địa 。hữu chư cung điện 。nhất thiết trân bảo thù diệu trang nghiêm 。 於其中間有大自在宮。廣二由旬高五由旬。 ư kỳ trung gian hữu đại tự tại cung 。quảng nhị do-tuần cao ngũ do-tuần 。 光明照曜。有六十大神恒常守護。 quang minh chiếu diệu 。hữu lục thập Đại Thần hằng thường thủ hộ 。 百千天女圍繞四邊作七種妓樂。 bách thiên Thiên nữ vi nhiễu tứ biên tác thất chủng kĩ lạc/nhạc 。 於宮四方而有七殿廣一俱盧舍。各以七寶而用嚴飾。 ư cung tứ phương nhi hữu thất điện quảng nhất câu lô xá 。các dĩ thất bảo nhi dụng nghiêm sức 。 復於四邊各有浴池甘露之水清淨彌滿。 phục ư tứ biên các hữu dục trì cam lồ chi thủy thanh tịnh di mãn 。 於其池中生白蓮華俱母奈花如天白月。 ư kỳ trì trung sanh bạch liên hoa câu mẫu nại hoa như Thiên bạch nguyệt 。 金銀摩尼莊嚴其上。 kim ngân ma-ni trang nghiêm kỳ thượng 。 彼大自在天子與烏摩天后於師子座上同座而坐。彼諸天眾恒來圍繞恭敬供養。 bỉ Đại Tự tại Thiên tử dữ ô ma Thiên Hậu ư sư tử tọa thượng đồng tọa nhi tọa 。bỉ chư Thiên Chúng hằng lai vi nhiễu cung kính cúng dường 。 其天忽聞琴樂之聲音韻微妙。 kỳ Thiên hốt văn cầm lạc/nhạc chi thanh âm vận vi diệu 。 聞已愛著令心迷亂。 văn dĩ ái trước lệnh tâm mê loạn 。 爾時尊者大目乾連雖聞其樂以無畏善根調伏其心無所愛著。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tuy văn kỳ lạc/nhạc dĩ vô úy thiện căn điều phục kỳ tâm vô sở ái trước 。 如妙高山出于大海安住不動。行精進妙行。 như diệu cao sơn xuất vu đại hải an trụ bất động 。hạnh/hành/hàng tinh tấn diệu hạnh/hành/hàng 。 受一切世間眾所供養。身相端嚴威儀具足手持鉢器。 thọ/thụ nhất thiết thế gian chúng sở cúng dường 。thân tướng đoan nghiêm uy nghi cụ túc thủ trì bát khí 。 烏摩天后忽然見已心生疑惑。告天子言。此是何人。 ô ma Thiên Hậu hốt nhiên kiến dĩ tâm sanh nghi hoặc 。cáo Thiên Tử ngôn 。thử thị hà nhân 。 身被法服端嚴寂靜。調伏諸根威儀具足。 thân bị pháp phục đoan nghiêm tịch tĩnh 。điều phục chư căn uy nghi cụ túc 。 圓光照曜如日初出。安然不動如妙高山。 viên quang chiếu diệu như nhật sơ xuất 。an nhiên bất động như diệu cao sơn 。 天聞言已觀察尊者而復告言。天后。汝知識耶。 Thiên văn ngôn dĩ quan sát Tôn-Giả nhi phục cáo ngôn 。Thiên Hậu 。nhữ tri thức da 。 天后答言。我昔未見今亦不知。 Thiên Hậu đáp ngôn 。ngã tích vị kiến kim diệc bất tri 。 大自在天白言。此是大福德離欲佛弟子。 đại tự tại thiên bạch ngôn 。thử thị Đại phước đức ly dục Phật đệ tử 。 能破諸過教化眾生與作安樂。因為乞食而來至此。 năng phá chư quá/qua giáo hóa chúng sanh dữ tác an lạc 。nhân vi/vì/vị khất thực nhi lai chí thử 。 烏摩天后聞是語已而白天曰。彼師云何。具何色相。 ô ma Thiên Hậu văn thị ngữ dĩ nhi bạch Thiên viết 。bỉ sư vân hà 。cụ hà sắc tướng 。 有何道德威力及未曾有法。我願樂聞。 hữu hà đạo đức uy lực cập vị tằng hữu Pháp 。ngã nguyện lạc/nhạc văn 。 自在天曰。彼人之師於三無數劫。 Tự tại Thiên viết 。bỉ nhân chi sư ư tam vô số kiếp 。 求大菩提廣修福力。於其世間難作能作。行檀波羅蜜。 cầu Đại bồ-đề quảng tu phước lực 。ư kỳ thế gian nạn/nan tác năng tác 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 施於飲食衣服臥具醫藥金銀珍寶奴婢車乘城 thí ư ẩm thực y phục ngọa cụ y dược kim ngân trân bảo nô tỳ xa thừa thành 邑聚落及大寶藏國王之位。 ấp tụ lạc cập đại bảo tạng Quốc Vương chi vị 。 亦曾施諸婆羅門妻子男女。 diệc tằng thí chư Bà-la-môn thê tử nam nữ 。 於彼心中無其毫塵之許貪惜煩惱。亦無貪愛之名。又為悲愍眾生故。 ư bỉ tâm trung vô kỳ hào trần chi hứa tham tích phiền não 。diệc vô tham ái chi danh 。hựu vi i mẫn chúng sanh cố 。 捨頭目髓腦鼻舌身肉而無毫塵之許痛苦之 xả đầu mục tủy não tỳ thiệt thân nhục nhi vô hào trần chi hứa thống khổ chi 想。亦無虛假之名。行真實施。 tưởng 。diệc vô hư giả chi danh 。hạnh/hành/hàng chân thật thí 。 為求菩提大威力果。具足檀波羅蜜。 vi/vì/vị cầu Bồ-đề đại uy lực quả 。cụ túc đàn ba-la-mật 。 又於三無數劫為對種種境界相故。行戒波羅蜜。堅守禁戒。 hựu ư tam vô số kiếp vi/vì/vị đối chủng chủng cảnh giới tướng cố 。hạnh/hành/hàng giới Ba-la-mật 。kiên thủ cấm giới 。 以持戒威德常得天人供養。 dĩ trì giới uy đức thường đắc Thiên Nhân cúng dường 。 復為冤親不等違順情差。行忍辱波羅蜜。以八正道調伏其心。 phục vi/vì/vị oan thân bất đẳng vi thuận Tình sái 。hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Ba-la-mật 。dĩ át Chánh Đạo điều phục kỳ tâm 。 歡喜忍辱令心平等。復為上中下三品眾生。 hoan hỉ nhẫn nhục lệnh tâm bình đẳng 。phục vi/vì/vị thượng trung hạ tam phẩm chúng sanh 。 愍念饒益利樂彼故。行精進波羅蜜。 mẫn niệm nhiêu ích lợi lạc bỉ cố 。hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật 。 於晝夜中策勤修進。復恐心意散亂妄緣退故。 ư trú dạ trung sách cần tu tiến/tấn 。phục khủng tâm ý tán loạn vọng duyên thoái cố 。 行禪波羅蜜。令心決定寂靜輕安。 hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật 。lệnh tâm quyết định tịch tĩnh khinh an 。 復為出生智慧讀誦分別微妙經典。行般若波羅蜜。 phục vi/vì/vị xuất sanh trí tuệ độc tụng phân biệt vi diệu Kinh điển 。hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。 如是三無數劫。行六波羅蜜求一切智智。 như thị tam vô số kiếp 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật cầu nhất thiết trí trí 。 今得佛位圓滿。降伏一切魔王。證寂滅理色心微妙。 kim đắc Phật vị viên mãn 。hàng phục nhất thiết Ma Vương 。chứng tịch diệt lý sắc tâm vi diệu 。 具三十二相八十種好金色莊嚴圓光如日。 cụ tam thập nhị tướng bát thập chủng tử kim sắc trang nghiêm viên quang như nhật 。 三界無等。出輪迴難安樂解脫。 tam giới vô đẳng 。xuất Luân-hồi nạn/nan an lạc giải thoát 。 時大自在天說是語已。烏摩天后聞復歡喜。 thời đại tự tại thiên thuyết thị ngữ dĩ 。ô ma Thiên Hậu văn phục hoan hỉ 。 布施等行所得大果今聞可解。復問。於汝天自前。 bố thí đẳng hạnh/hành/hàng sở đắc đại quả kim văn khả giải 。phục vấn 。ư nhữ Thiên tự tiền 。 因修何行業。願賜歡喜為我略說。 nhân tu hà hành nghiệp 。nguyện tứ hoan hỉ vi/vì/vị ngã lược thuyết 。 時大自在天而復白言。汝今諦聽而為汝說。天后。 thời đại tự tại thiên nhi phục bạch ngôn 。nhữ kim đế thính nhi vi nhữ thuyết 。Thiên Hậu 。 我於過去無數俱胝劫。於大牟尼佛所。 ngã ư quá khứ vô số câu-chi kiếp 。ư Đại Mâu Ni Phật sở 。 布施供養修福持戒薰習智慧。過是已來獲自在報。 bố thí cúng dường tu phước trì giới huân tập trí tuệ 。quá/qua thị dĩ lai hoạch tự tại báo 。 於八生身中得八種自在。 ư bát sanh thân trung đắc bát chủng tự tại 。 我曾生生布施持戒苦行。求主宰自在。欲樂解脫。 ngã tằng sanh sanh bố thí trì giới khổ hạnh 。cầu chủ tể tự tại 。dục lạc/nhạc giải thoát 。 乃至究竟寂滅安樂亦然。是故布施智慧觀察。 nãi chí cứu cánh tịch diệt an lạc diệc nhiên 。thị cố bố thí trí tuệ quan sát 。 一心守護修行不斷。說是語已。大自在天於其宮內。 nhất tâm thủ hộ tu hành bất đoạn 。thuyết thị ngữ dĩ 。đại tự tại thiên ư kỳ cung nội 。 以其金鉢滿盛百味殊妙香飯。 dĩ kỳ kim bát mãn thịnh bách vị thù diệu hương phạn 。 詣目連前志心奉上。目連尊者即受鉢飯騰空欲迴。 nghệ Mục liên tiền chí tâm phụng thượng 。Mục liên Tôn-Giả tức thọ/thụ bát phạn đằng không dục hồi 。 大自在天具宿命智。告目連曰。尊者大目乾連。 đại tự tại thiên cụ tú mạng trí 。cáo Mục liên viết 。Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 。 汝今暫住諦聽我言。極久遠時佛乃方出。 nhữ kim tạm trụ đế thính ngã ngôn 。cực cữu viễn thời Phật nãi phương xuất 。 我念過去生中。於此大地為其主宰。 ngã niệm quá khứ sanh trung 。ư thử Đại địa vi/vì/vị kỳ chủ tể 。 能生滅世間為三界師。無人等我。汝聽此言。 năng sanh diệt thế gian vi/vì/vị tam giới sư 。vô nhân đẳng ngã 。nhữ thính thử ngôn 。 一心往彼香醉山中。時大目乾連。 nhất tâm vãng bỉ hương túy sơn trung 。thời Đại Mục kiền liên 。 運神通力騰空而往香醉山中。彼山一面有聖跡池名曰天水。 vận thần thông lực đằng không nhi vãng hương túy sơn trung 。bỉ sơn nhất diện hữu Thánh tích trì danh viết Thiên thủy 。 於此池中即便洗浴既洗浴已。 ư thử trì trung tức tiện tẩy dục ký tẩy dục dĩ 。 坐香醉山上開其金鉢。其飯殊妙色香具足變成天食。 tọa hương túy sơn thượng khai kỳ kim bát 。kỳ phạn thù diệu sắc hương cụ túc biến thành thiên thực 。 目連食已忽有天女奉上淨水目連受已。 Mục liên thực/tự dĩ hốt hữu Thiên nữ phụng thượng tịnh thủy Mục liên thọ/thụ dĩ 。 於身五分而皆結淨。坐彼山上繫意專心入定。 ư thân ngũ phần nhi giai kết/kiết tịnh 。tọa bỉ sơn thượng hệ ý chuyên tâm nhập định 。 作觀思惟。自在天言。極久遠時佛乃方出。 tác quán tư tánh 。Tự tại Thiên ngôn 。cực cữu viễn thời Phật nãi phương xuất 。 經於千生不能得知。百千生中亦不能知。 Kinh ư thiên sanh bất năng đắc tri 。bách thiên sanh trung diệc bất năng trai 。 經俱胝百千生中亦不能知從禪定起往摩呬印捺 Kinh câu-chi bách thiên sanh trung diệc bất năng trai tùng Thiền định khởi vãng ma hứ ấn nại 囉山。入定思惟亦不能知。 La sơn 。nhập định tư tánh diệc bất năng trai 。 復入摩呬印捺囉山王窟。入定思惟亦不能知。 phục nhập ma hứ ấn nại La sơn vương quật 。nhập định tư tánh diệc bất năng trai 。 從此遍歷七十諸山禪觀思惟亦莫能知。又往三十二洲。 tòng thử biến lịch thất thập chư sơn Thiền quán tư tánh diệc mạc năng tri 。hựu vãng tam thập nhị châu 。 寂坐思惟亦不能知。目連曰。彼大自在天。 tịch tọa tư tánh diệc bất năng trai 。Mục liên viết 。bỉ đại tự tại thiên 。 智慧所生言意諸小。 trí tuệ sở sanh ngôn ý chư tiểu 。 聲聞辟支佛亦非能知而乃一心。告長老舍利弗。尊者諦聽。 Thanh văn Bích Chi Phật diệc phi năng tri nhi nãi nhất tâm 。cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất 。Tôn-Giả đế thính 。 我於崑崙山頂見大自在天。而白我言。 ngã ư côn lôn sơn đảnh/đính kiến đại tự tại thiên 。nhi bạch ngã ngôn 。 極久遠時佛乃出世。我於此意終不能知。 cực cữu viễn thời Phật nãi xuất thế 。ngã ư thử ý chung bất năng trai 。 汝今尊者具大智慧深鑒精微。 nhữ kim Tôn-Giả cụ đại trí tuệ thâm giám tinh vi 。 其天降雨經三年三月知其點數。四大海水知其滴數。四大洲人知其心行。 kỳ Thiên hàng vũ Kinh tam niên tam nguyệt tri kỳ điểm số 。tứ đại hải thủy tri kỳ tích số 。tứ đại châu nhân tri kỳ tâm hành 。 如是大智。佛子於此言意應可了知。 như thị đại trí 。Phật tử ư thử ngôn ý ưng khả liễu tri 。 唯願慈悲略為顯示。時長老舍利弗聞是語已。 duy nguyện từ bi lược vi/vì/vị hiển thị 。thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất văn thị ngữ dĩ 。 即入禪定經百千俱胝生。思惟此事而不能知。 tức nhập Thiền định Kinh bách thiên câu-chi sanh 。tư tánh thử sự nhi bất năng trai 。 爾時長老大迦葉白舍利弗曰。 nhĩ thời Trưởng-lão đại Ca-diếp bạch Xá-lợi-phất viết 。 大自在天所言之法。其意甚深微妙難測。 đại tự tại thiên sở ngôn chi Pháp 。kỳ ý thậm thâm vi diệu nạn/nan trắc 。 若汝得其佛力方乃了知。 nhược/nhã nhữ đắc kỳ Phật lực phương nãi liễu tri 。 若以自力思惟如持寸草量須彌山。時大迦葉而自思惟。 nhược/nhã dĩ tự lực tư tánh như trì thốn thảo lượng Tu-di sơn 。thời đại Ca-diếp nhi tự tư tánh 。 若電影之間剎那之頃。觀過去久遠之事如在掌中。 nhược/nhã điện ảnh chi gian sát-na chi khoảnh 。quán quá khứ cửu viễn chi sự như tại chưởng trung 。 唯佛大智乃能知之。於是大迦葉發無垢清淨之聲。 duy Phật đại trí nãi năng tri chi 。ư thị đại Ca-diếp phát vô cấu thanh tịnh chi thanh 。 告大目連曰。若大自在天自行儀。 cáo Đại Mục liên viết 。nhược/nhã đại tự tại thiên tự hạnh/hành/hàng nghi 。 則人間天上無人了知。唯三界無等一切智智即可證知。 tức nhân gian Thiên thượng vô nhân liễu tri 。duy tam giới vô đẳng nhất thiết trí trí tức khả chứng tri 。 何以故。 hà dĩ cố 。 謂佛世尊於百千俱胝恒河沙數世界所有過去現在一切眾生上中下品根宜心 vị Phật Thế tôn ư bách thiên câu-chi hằng-hà sa-số thế giới sở hữu quá khứ hiện tại nhất thiết chúng sanh thượng trung hạ phẩm căn nghi tâm 行。皆悉了知如觀掌內。如是名為一切智智。 hạnh/hành/hàng 。giai tất liễu tri như quán chưởng nội 。như thị danh vi/vì/vị nhất thiết trí trí 。 是時長老大目乾連舍利弗大迦葉同詣佛 Thị thời Trưởng-lão Đại Mục kiền liên Xá-lợi-phất đại Ca-diếp đồng nghệ Phật 所。旋繞世尊五體投地。一心敬禮退坐一面。 sở 。toàn nhiễu Thế Tôn ngũ thể đầu địa 。nhất tâm kính lễ thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊知彼心念顧示微笑。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ tâm niệm cố thị vi tiếu 。 時大目乾連讚佛功德。佛面端嚴如金蓮開。 thời Đại Mục kiền liên tán Phật công đức 。Phật diện đoan nghiêm như kim liên khai 。 慈顏適悅福相深厚。牙齒齊密身體殊妙。 từ nhan Thích-duyệt phước tướng thâm hậu 。nha xỉ tề mật thân thể thù diệu 。 放大光明青黃赤白。普照世間山川幽谷無不朗然。 phóng đại quang minh thanh hoàng xích bạch 。phổ chiếu thế gian sơn xuyên u cốc vô bất lãng nhiên 。 設使百千俱胝日月團聚光明亦不能及。 thiết sử bách thiên câu-chi nhật nguyệt đoàn tụ quang minh diệc bất năng cập 。 宣清涼法味三界普霑。一切眾生無不蒙益。 tuyên thanh lương pháp vị tam giới phổ triêm 。nhất thiết chúng sanh vô bất mông ích 。 如是讚已恭敬作禮白言。世尊。我於一時。 như thị tán dĩ cung kính tác lễ bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư nhất thời 。 持其鉢器往大自在宮。於彼乞食。 trì kỳ bát khí vãng đại tự tại cung 。ư bỉ khất thực 。 時大自在天見我持鉢如法施食。而告我言。極久遠時佛乃方出。 thời đại tự tại thiên kiến ngã trì bát như pháp thí thực 。nhi cáo ngã ngôn 。cực cữu viễn thời Phật nãi phương xuất 。 我於此言終不通達。佛具一切智。 ngã ư thử ngôn chung bất thông đạt 。Phật cụ nhất thiết trí 。 世間所有那臾多俱胝恒河沙世界眾生心行差別。 thế gian sở hữu na du đa câu-chi Hằng hà sa thế giới chúng sanh tâm hành sái biệt 。 皆悉了知如視掌內。其舌廣長上覆面輪。 giai tất liễu tri như thị chưởng nội 。kỳ thiệt quảng trường/trưởng thượng phước diện luân 。 唯願牟尼為決疑意。 duy nguyện Mâu Ni vi/vì/vị quyết nghi ý 。 爾時世尊以微妙梵音告大目乾連。汝今諦聽善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vi diệu Phạm Âm cáo Đại Mục kiền liên 。nhữ kim đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。彼於過去八萬四千劫前。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。bỉ ư quá khứ bát vạn tứ thiên kiếp tiền 。 彼時有佛正等正覺出現世間名功德海。 bỉ thời hữu Phật Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian danh công đức hải 。 有一大城亦名功德海。彼有婆羅門名曰寂靜。 hữu nhất đại thành diệc danh công đức hải 。bỉ hữu Bà-la-môn danh viết tịch tĩnh 。 有其二子一名商迦。二名魯支。漸次成長聰明多智。 hữu kỳ nhị tử nhất danh thương ca 。nhị danh lỗ chi 。tiệm thứ thành trường/trưởng thông minh đa trí 。 俱厭生死作禮父母而白父言。 câu yếm sanh tử tác lễ phụ mẫu nhi bạch phụ ngôn 。 我欲入山於彼修道。父母不從汝不得去。復白父言。 ngã dục nhập sơn ư bỉ tu đạo 。phụ mẫu bất tùng nhữ bất đắc khứ 。phục bạch phụ ngôn 。 須去修道。如是三白。即離父母入於山谷。 tu khứ tu đạo 。như thị tam bạch 。tức ly phụ mẫu nhập ư sơn cốc 。 於其山間草菴而住。去菴十一步外有老婆羅門。 ư kỳ sơn gian thảo am nhi trụ/trú 。khứ am thập nhất bộ ngoại hữu lão Bà-la-môn 。 修仙人之法復有一人亦相隣近而自修行。 tu Tiên nhân chi Pháp phục hưũ nhất nhân diệc tướng lân cận nhi tự tu hành 。 忽因節日四人聚會。而復相問。 hốt nhân tiết nhật tứ nhân tụ hội 。nhi phục tướng vấn 。 各自愛樂所求之事。魯支問老婆羅門曰。 các tự ái lạc/nhạc sở cầu chi sự 。lỗ chi vấn lão Bà-la-môn viết 。 汝修何行求何果報。老婆羅門曰。 nhữ tu hà hạnh/hành/hàng cầu hà quả báo 。lão Bà-la-môn viết 。 我所修者求梵天身天上千歲。問隣近修行者。汝修何行求何果報。 ngã sở tu giả cầu phạm thiên thân Thiên thượng thiên tuế 。vấn lân cận tu hành giả 。nhữ tu hà hạnh/hành/hàng cầu hà quả báo 。 彼自答云。我求三界之主天上千歲。 bỉ tự đáp vân 。ngã cầu tam giới chi chủ Thiên thượng thiên tuế 。 商迦大仙而自告言。我求天上千歲世間愛敬。 thương ca đại tiên nhi tự cáo ngôn 。ngã cầu Thiên thượng thiên tuế thế gian ái kính 。 魯支仙人具大智慧而白彼言。 lỗ chi Tiên nhân cụ đại trí tuệ nhi bạch bỉ ngôn 。 汝等三人所求成就得世間果報。 nhữ đẳng tam nhân sở cầu thành tựu đắc thế gian quả báo 。 我今所求為彼世間有色無色。 ngã kim sở cầu vi/vì/vị bỉ thế gian hữu sắc vô sắc 。 二足四足多足無足上中下等輪迴眾生皆令解脫。如是後時。 nhị túc tứ túc đa túc vô túc thượng trung hạ đẳng Luân-hồi chúng sanh giai lệnh giải thoát 。như thị hậu thời 。 佛從天上與無數百千俱胝那臾多釋梵人天凡聖之眾隨從圍繞。 Phật tùng Thiên thượng dữ vô số bách thiên câu-chi na du đa Thích Phạm nhân thiên phàm Thánh chi chúng tùy tùng vi nhiễu 。 其佛安處金蓮之座。身著紅衣面如滿月。 kỳ Phật an xứ kim liên chi tọa 。thân trước/trứ hồng y diện như mãn nguyệt 。 放吉祥光青黃赤白。 phóng cát tường quang thanh hoàng xích bạch 。 降臨大地照諸有情令心清淨。彼前四人修行之者來詣佛所。 hàng lâm Đại địa chiếu chư hữu tình lệnh tâm thanh tịnh 。bỉ tiền tứ nhân tu hành chi giả lai nghệ Phật sở 。 時老婆羅門以白吉祥草花。 thời lão Bà-la-môn dĩ bạch cát tường thảo hoa 。 供養於佛作禮旋繞而發願言。以我此善為梵世主。 cúng dường ư Phật tác lễ toàn nhiễu nhi phát nguyện ngôn 。dĩ ngã thử thiện vi/vì/vị phạm thế chủ 。 五面端嚴與無數眾生施願圓滿。 ngũ diện đoan nghiêm dữ vô số chúng sanh thí nguyện viên mãn 。 次一仙人以一鐵片用供養佛。復用香油塗佛足上而發願言。 thứ nhất Tiên nhân dĩ nhất thiết phiến dụng cúng dường Phật 。phục dụng hương du đồ Phật túc thượng nhi phát nguyện ngôn 。 以我此善。得那羅延天身為三界主宰。 dĩ ngã thử thiện 。đắc Na-la-duyên Thiên thân vi/vì/vị tam giới chủ tể 。 次商迦仙人然燈三盞。施三條針志心供養而發願言。 thứ thương ca Tiên nhân Nhiên Đăng tam trản 。thí tam điều châm chí tâm cúng dường nhi phát nguyện ngôn 。 獻此三燈三針。願具三眼得三股叉。 hiến thử tam đăng tam châm 。nguyện cụ tam nhãn đắc tam cổ xoa 。 於生生中恒行施願。為世間主宰得八自在。 ư sanh sanh trung hằng hạnh/hành/hàng thí nguyện 。vi/vì/vị thế gian chủ tể đắc bát tự tại 。 成就欲樂心識聰利。 thành tựu dục lạc/nhạc tâm thức thông lợi 。 爾時魯支頭髻殊妙髮長赤色。遂解頭髻布於道路。告世尊言。 nhĩ thời lỗ chi đầu kế thù diệu phát trường/trưởng xích sắc 。toại giải đầu kế bố ư đạo lộ 。cáo Thế Tôn ngôn 。 願佛慈悲踏我髮過。佛之兩足於三界中得未曾有。 nguyện Phật từ bi đạp ngã phát quá/qua 。Phật chi lưỡng túc ư tam giới trung đắc vị tằng hữu 。 千幅網鞔。有幢印幡印金剛杵印。 thiên phước võng man 。hữu tràng ấn phan/phiên ấn Kim Cương xử ấn 。 如是印相紋同綺畫妙善莊嚴。佛遂踏過而發願言。 như thị ấn tướng văn đồng ỷ/khỉ họa diệu thiện trang nghiêm 。Phật toại đạp quá/qua nhi phát nguyện ngôn 。 以我此善。當得成佛救諸輪迴一切眾生。 dĩ ngã thử thiện 。đương đắc thành Phật cứu chư Luân-hồi nhất thiết chúng sanh 。 如是四人各發願後。其老婆羅門所修眾善。 như thị tứ nhân các phát nguyện hậu 。kỳ lão Bà-la-môn sở tu chúng thiện 。 獲梵王身具五頭面為三界主。 hoạch Phạm Vương thân cụ ngũ đầu diện vi/vì/vị tam giới chủ 。 用吉祥花布施感手持天拂。若次修行者。 dụng cát tường hoa bố thí cảm thủ trì Thiên phất 。nhược/nhã thứ tu hành giả 。 所修善根得無邊福。獲那羅延天身。施鐵供養感手持輪寶。 sở tu thiện căn đắc vô biên phước 。hoạch Na-la-duyên Thiên thân 。thí thiết cúng dường cảm thủ trì luân bảo 。 名曰妙現。能破一切修羅。第三商迦仙人。 danh viết diệu hiện 。năng phá nhất thiết tu la 。đệ tam thương ca Tiên nhân 。 若施三燈感面生三目。 nhược/nhã thí tam đăng cảm diện sanh tam mục 。 施於三針感得三股叉。若旋繞世尊。得世間愛敬八種自在。 thí ư tam châm cảm đắc tam cổ xoa 。nhược/nhã toàn nhiễu Thế Tôn 。đắc thế gian ái kính bát chủng tự tại 。 為其主宰能生滅世間。第四魯支者。 vi/vì/vị kỳ chủ tể năng sanh diệt thế gian 。đệ tứ lỗ chi giả 。 布髮供養以願力故。當得離欲出過三界。 bố phát cúng dường dĩ nguyện lực cố 。đương đắc ly dục xuất quá/qua tam giới 。 成一切智智號天中天。爾時世尊。欲重宣此義。 thành nhất thiết trí trí hiệu thiên trung thiên 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  最上吉祥花  施已復旋繞  tối thượng cát tường hoa   thí dĩ phục toàn nhiễu  當得梵王身  稱為索訶主  đương đắc Phạm Vương thân   xưng vi/vì/vị tác ha chủ  五面相莊嚴  手持於天拂  ngũ diện tướng trang nghiêm   thủ trì ư Thiên phất  施鐵獲功德  得那羅延天  thí thiết hoạch công đức   đắc Na-la-duyên Thiên  手持妙現輪  能破於修羅  thủ trì diệu hiện luân   năng phá ư tu la  燃彼三盞燈  三針同供養  nhiên bỉ tam trản đăng   tam châm đồng cúng dường  面感三目生  手執三股叉  diện cảm tam mục sanh   thủ chấp tam cổ xoa  魯支大仙人  布髮而供養  lỗ chi Đại Tiên nhân   bố phát nhi cúng dường  以此妙善因  當得成佛果  dĩ thử diệu thiện nhân   đương đắc thành Phật quả  自在天憶念  過去無數劫  Tự tại Thiên ức niệm   quá khứ vô số kiếp  彼等修行因  其後當作佛  bỉ đẳng tu hành nhân   kỳ hậu đương tác Phật  出現於世間  聲聞不能知  xuất hiện ư thế gian   Thanh văn bất năng trai  唯佛無上覺  曉了能分別  duy Phật vô thượng giác   hiểu liễu năng phân biệt 爾時世尊告目連曰。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Mục liên viết 。 彼大自在天所生此身甚為希有。彼從梵天下降人間。 bỉ đại tự tại thiên sở sanh thử thân thậm vi/vì/vị hy hữu 。bỉ tùng phạm thiên hạ hàng nhân gian 。 時寒林中有餓女鬼。名曰幻化。彼與鬼交鬼即有娠。 thời hàn lâm trung hữu ngạ nữ quỷ 。danh viết huyễn hóa 。bỉ dữ quỷ giao quỷ tức hữu thần 。 彼即託生在鬼腹內。後乃生身。面有三目。 bỉ tức thác sanh tại quỷ phước nội 。hậu nãi sanh thân 。diện hữu tam mục 。 身有光明。其母見已怕怖而走。 thân hữu quang minh 。kỳ mẫu kiến dĩ phạ bố/phố nhi tẩu 。 以彼福故光照寒林。一切鬼眾是時鬼眾見光如日。 dĩ bỉ phước cố quang chiếu hàn lâm 。nhất thiết quỷ chúng Thị thời quỷ chúng kiến quang như nhật 。 心生疑懼而即問曰。汝是何人。彼即答云。 tâm sanh nghi cụ nhi tức vấn viết 。nhữ thị hà nhân 。bỉ tức đáp vân 。 我是大自在天名曰自生。鬼眾聞已恭敬禮拜。 ngã thị đại tự tại thiên danh viết tự sanh 。quỷ chúng văn dĩ cung kính lễ bái 。 而乃讚言。勝力精進色相殊妙。 nhi nãi tán ngôn 。thắng lực tinh tấn sắc tướng thù diệu 。 復有天人及彼梵天。俱來瞻仰。天人之眾見彼梵天。 phục hưũ Thiên Nhân cập bỉ phạm thiên 。câu lai chiêm ngưỡng 。Thiên Nhân chi chúng kiến bỉ phạm thiên 。 具其五頭內一醜惡。眾懷驚恐心生熱惱。 cụ kỳ ngũ đầu nội nhất xú ác 。chúng hoài kinh khủng tâm sanh nhiệt não 。 告大自在天。可能為我截去彼頭。 cáo đại tự tại thiên 。khả năng vi/vì/vị ngã tiệt khứ bỉ đầu 。 大自在天告天眾曰。若截彼頭令我獲得殺梵天罪。 đại tự tại thiên cáo Thiên Chúng viết 。nhược/nhã tiệt bỉ đầu lệnh ngã hoạch đắc sát phạm thiên tội 。 天眾復言。如有過罪我等分受。 Thiên Chúng phục ngôn 。như hữu quá tội ngã đẳng phần thọ/thụ 。 時大自在天許之言得。尋即自變為大鷹身。以其手爪摘去一頭。 thời đại tự tại thiên hứa chi ngôn đắc 。tầm tức tự biến vi/vì/vị Đại ưng thân 。dĩ kỳ thủ trảo trích khứ nhất đầu 。 是故大自在天。於其手中持梵天頭。 thị cố đại tự tại thiên 。ư kỳ thủ trung trì phạm thiên đầu 。 一切天人婆羅門眾普遍皆知。佛說是語。 nhất thiết Thiên Nhân Bà-la-môn chúng phổ biến giai tri 。Phật thuyết thị ngữ 。 時長老大目乾連等。一心聽受。皆大歡喜。 thời Trưởng-lão Đại Mục kiền liên đẳng 。nhất tâm thính thọ 。giai đại hoan hỉ 。 佛說大自在天因地經 Phật thuyết đại tự tại thiên nhân địa Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:35:05 2008 ============================================================